Interpreting is a complex task. It requires the interpreter to select the right word/sign for a translation instantly and without fail. There is no opportunity to edit; no margin for error.
To be effective, the interpreter must: have extensive experience with interpreting, have in-depth knowledge of the subject area, integrate cultural preferences into their choice of words/signs and phrases with only a split second to think about them.
Interpreters have exceptional linguistic and interpersonal skills, allowing them to carry out their interpretation without interrupting the proceedings.
Consecutive interpretation is often bi-directional and, unlike simultaneous interpretation, relies on the interpreter waiting for the speaker to finish a sentence or statement before beginning his/her translation.
Consecutive interpretation is most commonly used in one-on-one situations or small group meetings; outings, travel, site visits and social engagements.
Simultaneous interpretation is ideal for larger gatherings, conferences, public events and meetings. Simultaneous interpreters are skilled in speaking and listening at the same time, and deliver the translation a few seconds behind the original speaker.
Simultaneous interpreting is incredibly vigorous and taxing work. Accordingly, it is an industry standard that two or more simultaneous interpreters co-work to ensure continued quality in the translation.